ben小康

   

【瞎叨叨】中文版音乐剧《灰姑娘》观后感

我看的是北京保利剧院6月9日下午14:30的这一场。

我第一次看音乐剧《灰姑娘》是看的1997年的电影版,感觉很有意思,有些地方表现得也莫名有深度,但是总体感觉一般。这次看这个音乐剧其实是完全冲着翻译去的。之前我看过了中文版的《音乐之声》,立刻就被译配的程何圈了粉,于是看到她又译出了《灰姑娘》就赶紧买了票,同时也计划好补上同样由她译配而之前没看的《我,堂吉诃德》。

既然是冲着翻译去的,我就先大概说说翻译吧。对我这个一点儿都不专业的翻译专业来说,《灰姑娘》的翻译完全没有槽点:没有用“了”“的”押韵,没有因为一句唱词字太多演员赶节奏舌头都秃噜了,也没有中国演员唱西方内容的浓浓违和感;歌词既不水哒哒,也不文绉绉。

举两个例子吧。英语歌词是参考虾米上的Rodgers + Hammerstein’s Cinderella (2013 Original Broadway Cast)。

第一首歌The Prince Is Giving a Ball这首歌里有几句我印象特别深刻, 是集市里的姑娘媳妇听说王子要开舞会选新娘,个个都希望自己能去舞会,可惜自己不符合条件。原词是:“I wish I were a bolder girl. I wish I were a younger girl. I wish I were an older girl.”中文是:“我胆子大点儿该多好。我年纪小点儿该多好。我再大十岁该多好。”非常自然,不仅表达了原意,又符合人们说话的习惯,而且唱起来朗朗上口。想想如果是我,可能只会译成“我希望我能勇敢点儿。我希望我能年轻点儿。我希望我能再大点儿。”意思虽然还是这个意思,但是就有些生硬了。

仙女教母的招牌歌Impossible是我认为最不好翻译的一首歌,一个原因就是这个题目里就有的“impossible”。这个词在这首歌里可以说一件事“impossible for a plain yellow pumpkin to become a golden carriage”,可以修饰一个名词“impossible things are happening everyday”,可以用作感叹“Impossible!”要是直接译成“不可能”虽然可以满足以上几种需要,但是唱出来不好押韵就显得非常突兀,剧里把它译成了“没道理”:“没道理,怎么说要把南瓜变马车都是个难题”,“再没道理都会实现在这里”。我简直佩服崇拜得五体投地啊啊啊!

这部剧的另外几首重头歌曲In My Little Corner,Ten Minutes Ago和Do I Love You Because You’re Beautiful也都翻译得特别好,但是出我意料的出彩的一句出自我平时都会跳过不听的Stepsisters’ Lament。我一直感觉这段比起之前深情甜蜜的Ten Minutes Ago画风突变,一比显得有点呕哑嘲哳,就算听了也听不下去,这次却在第一句话就萌上了这段。原文是这样的:“Why would a fellow want a girl like her?”翻译是:“为什么看上那个小妖精?”我的反应:哈哈哈哈哈哈哈!恰到好处,表现力强,两个姐姐的bitchy感淋漓尽致。

剧情方面,中文版《灰姑娘》的剧情做了很多修改,也就是说感觉少了很多。很多改动其实可以理解,比如上来就用The Prince Is Giving a Ball开始,直截了当,比2013 Broadway的反而利落一些。

然而下半场剧情的进展真是惊人的快:灰姑娘回想舞会上幸福快乐的种种,带着两个姐姐一起陶醉,王子派人找灰姑娘,王后试图劝说他,找人没找到,王子在花园里黯然神伤。一切到这里都还好,下面的发展则好像被按了“快进”:灰姑娘到王宫花园找到了王子,告诉他自己就是和他跳舞的人,然后两人……就结婚了。故事走向是这么个走向没错,但是……这也太着急了吧?

人物方面,我感觉最好的是对两个姐姐的塑造。一开始她们很容易被认为是平板的傻妞形象,但是想一想,她们似乎也并不完全是没有大脑、毫无可取之处的反面教材。在Stepsisters’ Lament里面,她们对肤如凝脂、弱柳扶风似的美嗤之以鼻,但是同时也大胆地说出了“我就是我自己”,让我竟然心生一丝敬意(题外话:对灰姑娘纤瘦身材的吐槽不就是我们这些胖闺女面对小蛮腰时的心声吗?),后面灰姑娘描述参加舞会时的享受时,她们也着迷地听着她讲自己不会表达的情感,丝毫没有继母的那种条件反射似的不屑。

音乐剧的灰姑娘和王子也可以说是我见过最理智的一对儿了。他们在恋爱的陶醉中还能想到“Do I love you because you’re beautiful, or are you beautiful because I love you?”可见他们都是头脑清醒、有思想的人,也可以证明他们最终结婚不全是荷尔蒙的结果。

可是王子作为一个比较重要的角色,角色不是非常饱满,真正表现他自己的内容好像还没有国王和王后多。2013里王子的Me, Who Am I?这首歌没有用在中文版里,于是观众也就听不到他的一番自我审视了:别人眼里的有着长长一大串头衔的王子殿下,“such perfection”,在他自己看来则是“A far from perfect guy, a bump who wants to do what’s right but often does what’s wrong, a kid whose voice is way off key but loves to sing a song, a guy who dreams like a lion but wakes up like a lamb”。于是,一个单纯、讨喜(还有些许呆萌)的形象在这里就成了一个深情款款的“标准”王子,似乎只是为了让灰姑娘有人嫁而存在了。

音乐方面,我不大懂,不过,这一场的王子唱功似乎还有待提高?我总感觉他的高音是靠喊的……而且,说好的王子月下独舞呢?难道只有玉米提小哥演的王子会跳舞,邱椿博小哥的王子就不跳了?这样的安排不是本可以,只是音乐也停得实在有些突兀了,我甚至感觉像是在一半的地方强行淡出……

表演,我仍然不太懂,总体感觉是很好的,非常欢乐,大概是因为料到了观众会有很多是小孩子。但是作为一个成年人,我认为这部剧不仅仅是一部儿童剧,所以欢乐尽管必要,有些更细微的情绪也不能轻轻带过。比如灰姑娘不能参加舞会被留在家里,只能靠幻想来自我安慰,本应是件无奈、苦中作乐的事情,演得看起来却真像是乐在其中,就感觉有些不合适了。

……哇我好像写了好多批评?不不不我其实还是很喜欢这个中文版的。最喜欢的,呃,除了翻译以外最喜欢的就是神奇的魔法效果。我之前看七幕推送了解到他们请来了强大的团队来做出这些,让仙女教母穿墙进出,茶杯飘在空中,扫帚自己晃晃悠悠地扫地……还有最惊艳的变马车变衣服!现场看着真的惊呆了!真的“砰”的一声就炸出了一辆金灿灿的大马车,转出了一身blingbling的舞裙。还有王子找不到灰姑娘失落的时候,捧着水晶鞋吹一口气,水晶鞋就变成了一阵飘落的亮片,这也是我很喜欢的一段了。

总之,这次观看中文版《灰姑娘》,虽然有一些小遗憾,但是总体还是非常非常非常开心的。最后再膜拜一下程何大神。

同志们再见~

忍受我的唠叨,辛苦了。

  • 时间2018-06-11
评论
© ben小康 | Powered by LOFTER