ben小康

   

Maudits Silmarils/Bloody Silmarils/该死的精灵宝钻,打上《宝钻》原著的tag,打扰了。

自从两三天前看到@阿尔伯里希 老师的翻译(冒昧艾特,打扰您了!真的很喜欢您的这篇翻译!!)就不可自拔,看完了中文翻译就跑到嗷三看了英文版,现在在艰难啃法语原文,感谢老师给我复健法语的动力。

好喜欢文里的贝林和埃克塞理安啊~可爱的愣小子和疯小子,他俩的关系也很有趣,感觉充满了小学生的欢乐、悲哀和暧昧,但是还挺感人(这就莫名很法国)。

第二卷看到第九章,忍不住摸了个儿童画。文字是卷一最后这两只的对话:

贝林:Est-ce qu'on s'quittera jamais?(咱们永远也不会分开吧?)

涌泉:Non, on ne se quittera jamais.(不,咱们永远不会分开。)

 

正好赶上托尔金阅读日,主题还正好是LOVE AND FRIENDSHIP~忽然应景

 

 

(手机和平板竟然有色差!在手机上一看,蓝天就变成雾霾了눈_눈)

评论(4)
热度(29)
  1. 共2人收藏了此图片
只展示最近三个月数据
© ben小康 | Powered by LOFTER