ben小康

 

【翻译】敬给爱(敬我们)

“现在,”司仪清清嗓子宣布,“有请伴郎讲话。”

约翰站起来,别别扭扭地摆了下手,格雷格对着酒杯乐了出来。

“哎,哎,”约翰喃喃说着,微微点头向大家致意,现在就连茉莉都忍俊不禁了。他低头瞅瞅演讲词,又转脸看看旁边的夏洛克。后者也回望着他,表情高深莫测。“夏洛克请我当他的伴郎时,我一开始——挺犹豫的。”

“犹豫?”夏洛克重复道,“你说,‘你是真不清楚伴郎的意义,是么夏洛克?’”

“多谢,”约翰面无表情地说,“你要不要——?”他做了个手势,替我来?

夏洛克懒洋洋地挥挥手示意他继续。“我洗耳恭听,约翰。”他说。

“我建议过他请格雷格,”约翰说,“结果他问,‘谁?’”格雷格恼火地靠到椅背上,“然后我非常错误地提到了他哥哥,”他的目光在台下的这一小群人中找到了麦考夫(他平常才他妈不会主动这么干呢,但今天他必须说出这话,他必须让麦考夫听到,因为麦考夫已经爱了夏洛克一辈子了),“结果,为了说明那是个糟糕的主意,夏洛克一气儿列出了二十三条理由,”麦考夫瞥了夏洛克一眼,他甚至允许自己的嘴唇抽动了几下——当然幅度很小——但他的弟弟没有理他。

“我已经很克制了。”夏洛克嘀咕道。

“你这辈子就压根儿没克制过,”约翰压低声音打趣说,他可能只是说给自己听的,夏洛克的眼神现出了一丝笑意,“话说回来,”他清清嗓子说,“如果我没记错的话,一上来就是,‘第一:他比我还讨厌婚礼。他就算不来都完全可能’,”约翰又低头瞧了瞧夏洛克,然后稍显犹豫地说,“所以——多谢,麦考夫,”他向他点点头,“我知道你的出席对夏洛克来说很重要。”

夏洛克低声嘟囔:“呣,并不。”但约翰刻意忽略了他。

“这等千载难逢的日子岂容错过,约翰。”麦考夫戏谑地说,雷斯垂德装作用餐巾擦嘴,堵住了一阵笑声。

“然后——还有一条,”约翰说,拿着演讲词的手在身侧放了一会儿,夏洛克警惕地抬头望着他,“里面的第三条——”

“第二十三条,”夏洛克咕哝道,他一定知道约翰要说的是什么,他绝对知道,但他也没真的不让他说。

“第三条,”约翰又说了一遍,“他希望麦考夫来主持仪式。顺便再说一遍,谢了。活儿干得真是没得说,”要是平时,麦考夫肯定又要把他那“华生大夫,您是怎么给养大的”的表情赐给约翰了,不过此时,他似乎正在努力地把它憋回去。对此,约翰——咳。不论如何,约翰对他的努力表示感激。毕竟是个大日子嘛。“所以,虽然他没自己请你来,”他加重语气说,“他确实是想要你在这儿的。”

“不我不想。我忙着呢。”夏洛克恼火地顶嘴。

“你就腾不出两分钟来打个电话?”约翰转向他低声问道,他俩为这事争起来不是一次两次了,今天也不可能争出个结果。他清清嗓子继续讲。“夏洛克跟我保证,只要我接受,我就不用费心参与计划婚礼了,反正我已经证明了自己在这方面‘一无是处’,”——夏洛克赞同地点点头,——“他还表示单身晚会并不必要。我要负责的唯一事情就是做个演讲,”约翰顿了顿。“接着他又声称,作为他最好的朋友,当他的伴郎就是我的职责。”

“其实他心里可是受宠若惊呢。”夏洛克插嘴道,喝了口水,约翰笑着嗤之以鼻。

“再后来,夏洛克又提醒我说,他之前就给我做过伴郎,而且,按他的话讲,堪称‘绝对的典范’;于是我也提醒他,就是那一次,我们在我的单身之夜喝得七荤八素,我的婚礼喜筵也被搞成了犯罪现场,”这冷幽默收到了他所期望的笑声,然后他加了一句,“不过除了这点,他倒也没错。”他又低头瞅了瞅演讲词,“这就又回到我们眼前的事情上了。也就是。我的演讲。”他再次停住了,抬手挠了挠后脖子,他整个人都僵住了,觉得又紧张又尴尬。他实在不是干这个的料。“夏洛克,”他说,朝他微微转过身,“你没有……多少朋友。”

夏洛克似乎仔仔细细地考虑了一会儿才承认道,“的确,”不过他看起来还想要再补充些什么,所以——

“得到你的尊敬并不容易,”约翰继续说,有人貌似在喝水时笑出来呛到了(也许是格雷格,但也可能是斯坦福),夏洛克一歪头表示同意,“要赢得你的友谊就更难,至于你的——你的爱,”他稍稍犹豫了一下,“老天,有时候单是争取你的注意力就够难的了,”夏洛克张嘴仿佛是要反驳,“那回我出国了你都没注意,夏洛克,”约翰轻轻笑着提醒他,夏洛克闭了嘴。“所以,能成为世界上唯一一个咨询侦探的最好的朋友,是我莫大的荣幸。”

“你是该荣幸。”夏洛克小声说,约翰又笑了,比刚才略微放松了一点点。

“你才华横溢,无与伦比,我知道几年前我就把所有这些词都用尽了,”他深情地说,“所以我也就不再在具体用词上纠结了。大家都知道你聪明,”他浅浅一笑,“万一他们不知道,你也肯定会告诉他们的,”这又引来了一阵笑声,就连夏洛克也不情愿地咧了咧嘴,“但是还有——其他的事。正是这些事使我认识到,你是我一生所能遇到的最好的人。你是——我认识的最勇敢的人。你不轻易钟情,也不随意示爱,更不无差别地泛爱,可一旦你爱了,夏洛克,”他的喉咙有些哽咽,“你就爱得猛烈而忠诚,”他咽了一口,“而当——谁能给赫德森太太拿块新手绢吗?谢了——当事关你朋友们的幸福时,”他微笑着补充道,“你尽管掩饰得很好,却仍然表现得极其无私。”

“综上,作为你最好的朋友,”约翰说着,有些拘谨地一耸肩,“我愿你和此人白头偕老。因为这个人觉得,偶尔吃吃热过的剩外卖,看看电视上的垃圾节目也能算是度过良宵。因为这个人不介意凌晨三点钟的小提琴声,只要标示正确就也不介意冰箱里的人体器官。因为这个人会永远与你共舞——不论是在婚礼喜筵这样的公众场合,还是在你们起居室那样的私人空间,都会心甘情愿,”茉莉想象着他所描述的图景,有些惆怅地笑了,“因为这个人一直——也永远都会——把你当作他所能见到的最最了不起的人——呃,说真的,有谁有——多余的餐巾也行啊?”约翰说,他望着赫德森太太,无助地拍拍西装口袋,他就要结尾了:

“我愿你幸福,我愿你永不会错误地认为自己配不上所拥有的生活,我愿你永不担心爱竟可能是一个缺陷或是弱点。我愿你与这个幸运得为你所爱的男人共度一生。”

“作为你的伴郎,也是你最好的朋友,我愿你如此,”他停下来,清清嗓子,然后继续说道,“作为你的丈夫,我保证,每一天,都不懈努力,为了你,争取成为我所说的那个人。即便非得在他妈我自己的婚礼上身兼二职也在所不惜。”

“我还是不明白这有什么问题。”夏洛克咕哝道。

约翰把一只手轻柔地放在他的肩胛之间。“我知道,”他好脾气地说,他们的朋友们也发出了善意的笑声。

这时,夏洛克突然站起身来,一把拉住他,轻轻地、一遍遍地吻他,约翰脱出他的怀抱,大笑起来。

“好一桩新鲜出炉的丑闻,”他调侃道,“在婚宴上亲吻你的伴郎。”夏洛克小小地微笑了,他调正约翰的领结。

“丈夫。”他纠正道,听起来仿佛在掂量这词的分量,他的手指蹭过约翰的胸口,即使是隔着衬衫,他也能感觉到它们的温暖。

“丈夫。”约翰应道,抬起头,让夏洛克再次温柔地吻住他的嘴唇。

(无授权)

原文作者 trustingno1

评论
热度(16)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
© ben小康 | Powered by LOFTER